For a Conscious Clothing


Category Archive

The following is a list of all entries from the Marca / Brand category.

Greenvana

por um vestir consciente / for a conscious clothing

A 1ª loja de departamentos voltada ao mercado eco / The first Brazilian eco department store

Foi com grande satisfação que recebi o convite da jornalista Alice Lobo, do blog Verdinho Básico, para participar do brunch de lançamento da Greenvana, a 1ª grande loja de departamentos voltada ao mercado eco, cuja proposta é unir consciência, atitude e estilo. / It was with great satisfaction that I received the invitation of journalist Alice Lobo, from Verdinho Básico blog, to attend the launch  of Greenvana, the 1st Brazilian major department store eco market-oriented, whose purpose is to unite consciousness, attitude and style.

Peças e acessórios de vestuário, cosméticos, roupinhas e brinquedos para bebês, crianças e adolescentes, utensílios para casa, produtos para pets, artigos de papelaria e bem-estar, além de gadgets tecnológicos, compõem este mix de produtos “verdes” tanto nacionais quanto internacionais. Assim como, a Greenvana também chega ao mercado como marca própria. / Fashion and accessories, cosmetics, clothes and toys for babies, children and adolescents, household goods, pet products, stationery, welfare, and technological gadgets make up this mix of “green” products both national and international. Besides, Greenvana also reaches the market as its own brand.

A Greenvana Eco Store, como loja física, foi inaugurada sexta-feira passada. Esta está localizada no Espaço Nirvana, Rio de Janeiro. Hoje, dia 24, entra no ar o site de compras onde consumidores ávidos por novidades terão as melhores opções para um consumo sustentável. Para facilitar a compra, toda página de um produto traz vasto conteúdo de textos, fotos e vídeos, além da categorização do mesmo. Desta forma, cada produto pertence a um ou mais dos seguintes selos: reciclado, reciclável, biodegradável, livre de químicos nocivos, natural e orgânico, proveniente de energia limpa e se respeita o comércio justo. / The Greenvana Eco Store as physical store, opened last Friday and it is located in Rio de Janeiro. Today, the shopping website enters on air where eager consumers for news will have the best options for sustainable consumption. To facilitate the purchase, every product page features a large content of texts, pictures, videos and categorizing it. Thus, each product belongs to one or more of the following labels: recycled, recyclable, biodegradable, free of harmful chemicals, natural and organic, from clean energy and to respect fair trade.

 

The Greenvana Eco Store in Rio de Janeiro

Inside the store

O empreendimento não para por aí: um portal de conteúdo, o Greenvana Style, conta com novidades, entrevistas, vídeos e informações sobre ações e atitudes para os adeptos e apaixonados por um estilo de vida eco-friendly. / The project does not stop there: a content portal, the Greenvana Style, has news, interviews, videos and information about actions and attitudes for fans and lovers of a eco-friendly lifestyle.

O lançamento não poderia acontecer em melhor momento do que o agora. De acordo com uma pesquisa internacional da ImagePower – 2010 Green Brands Survey, 9000 consumidores de oito países, incluindo o Brasil, foram entrevistados e o resultado para o nosso país foi que o consumidor brasileiro está mais preocupado com o meio-ambiente (72%). / The launch could not have come at a better time than now. According to an international survey of ImagePower – 2010 Green Brands Survey, 9000 consumers in eight countries, including Brazil, were interviewed and the result for Brazil was that Brazilian consumers are more concerned with the environment (72%).

Com próximos passos já previstos, como por exemplo, abertura de franquias, a Greenvana, projeto concebido por Marcos Wettreich (reconhecido empresário e internet do país), Luciana Couto (bióloga, especialista em ecologia e empresária) e Alice Lobo (jornalista especializada em mercado “verde”) já inicia a sua trajetória com um grande acerto: o Brasil estava precisando de uma empresa de conteúdo e de vendas de produtos diversos com ênfase na sustentabilidade. Vamos passear neste país das maravilhas ecológicas? / With next steps already envisaged, such as opening franchises, Greenvana, a project conceived by Marcos Wettreich (a recognized entrepreneur and internet in Brazil), Luciana Couto (biologist, ecology specialist and entrepreneur) and Alice Lobo (journalist specialized in “Green” market) has started its journey with a great success: Brazil was in need of a content and sales company of various products with emphasis on sustainability. Let’s walk in this ecological wonderland!

Advertisements

Copa consciente / Conscious world cup

por um evento consciente / for a conscious event

Duas campanhas de conscientização no evento mundial de futebol / Two campaigns for awareness at the soccer world event

Você já deve ter vestido a sua antiga camiseta verde e amarela e adquirido outros produtos ecológicos para entrar no clima de Copa de Mundo. Agora, se você pensa que a sua torcida é apenas para o time brasileiro, melhor saber sobre estas duas campanhas de conscientização e participar com apenas alguns cliques. / You have already wore your old t-shirt in your country’s colors and purchased other eco products to get in the mood for the World Cup. Now, if you think that you are only fan of your country team, you better know about these two campaigns for consciousness and take action with few clicks.

PLAY FOR LIFE

Com o objetivo de arrecadar fundos para financiar projetos africanos que cuidem da biodiversidade, foi desenvolvida a Play for Life (“Jogando pela vida”), uma parceria da PUMA com a UNEP (Programa de Meio Ambiente das Nações Unidas). / With the objective of raising funds to finance african projects that take care of the biodiversity, it was developed the Play for Life, a PUMA partnership with UNEP (United Nations Environment Program).

Play for Life ad

A campanha consiste na venda de pulseiras e camisetas do “Africa Unity Kits”, que são os uniformes criados para os quatro times africanos classificados para a Copa do Mundo os quais são patrocinados pela marca PUMA. A inspiração para o kit veio da mistura do solo da Costa do Marfin, Argélia, Africa do Sul e Camarões junto com o sol e o céu africano. / The campaign consists of sales of lacelets and t-shirts of “Africa Unity Kits” which are the uniforms created to the four classified african teams at the World Cup. These teams are sponsored by PUMA and the inspiration for the kit has come from mixing the soil of Ivory Coast, Algeria, South Africa and Cameroon together with the African sun and sky.

The Africa Unity kit t-shirts

O dinheiro arrrecadado das vendas destes produtos irá para financiar três dos seis projetos nominados e as duas instituições (PUMA e UNEP) contam com a ajuda do público na escolha dos mesmos. Com apenas um voto no Facebook, você pode escolher o projeto que mais lhe agrada. Os três mais votados serão os beneficiados pela campanha. / Proceeds from the sale are being donated to three of six nominated projects and the two institutions (PUMA and UNEP) are counting on the public help. With a vote at Facebook, you can choose the project that you most like. The three most voted projects will be the ones which will be benefitted by the campaign.

NIKE(RED)

A Fundação RED, em parceria com a Nike, apresentou os cadarços vermelhos que serão vendidos nas lojas da empresa americana em todo o mundo. O dinheiro arrecadado será usado em prol dos portadores do HIV na África. / The RED Foundation, in partnership with Nike, has presented the red shoelaces which will be sold at the stores of the brand around the world. The raised money will be used in support of HIV people in Africa.

Nike(RED)

Para a Copa do Mundo, a Nike se juntou a jogadores do futebol, como por exemplo Didier Drogba, para veicular vídeos sobre a campanha de combate à AIDS e convocar o público a participar. Utilizando as redes sociais, qualquer pessoa pode ajudar na divulgação: compartilhando os vídeos, escrevendo no twitter com a hashtag #EndAIDS e no aplicativo “Nike Future” do Facebook, a sua resposta para a pergunta “Quem escreverá o futuro?” é mostrada no topo de um dos prédios mais alto de Johannesburgo. / For the World Cup, Nike has come together with some soccer players, as Didier Drogba, to propagate videos about the campaign of ending AIDS and to convocate the public to participate. Using the social medias, anyone can help in spreading the word: sharing the videos, writing at twitter with the hashtag #EndAIDS and at an applicative of Facebook – “Nike Future”, your answer for the question “Who will write the future” is shown at the top of one of the tallest buildings of Johannesburg.

The building where your headline will be shown

Compre um destes produtos de moda e/ou participe das campanhas. Eu já fiz a minha parte. E você, não vai torcer para um mundo melhor? / Purchase one of these fashion products and/or take action in these campaigns. I’ve done my action. And you, are you not going to root for a better world?


Temporada eco-fashion / Eco fashion season

por um vestir consciente / for a conscious clothing

A sustentabilidade nas passarelas do SPFW e Fashion Rio / The sustainability at the SPFW and Fashion Rio

Fim de temporada de desfiles aqui no Brasil e a ocasião pede cautela agora. Afinal, dizer quais serão as tendências para o próximo verão não é tarefa fácil. E quando se trata das poucas marcas que apresentaram propostas sustentáveis às passarelas de São Paulo e Rio de Janeiro, tal trabalho se torna mais complicado, pois este tema vai além da própria tendência, sinalizando atitudes e estilo de vida. / It’s end of fashion week shows in Brazil and being careful is the best to do now. After all, to say what will be trends for next summer is no easy task. And when it comes to the few brands that have presented sustainable proposals in their catwalks of Sao Paulo and Rio de Janeiro, this work becomes more complicated as this issue goes further than the trend, signaling attitudes and lifestyle.

Dos temas / The themes

Enquanto os jardins com suas flores e insetos marcaram uma forte presença nas estampas, acessórios e cenários das marcas que se apresentaram no Fashion Rio, o mesma tema floresceu de forma mais gráfica e em tons mais escuros nas passarelas do SPFW. Por outro lado, no cenário paulistano as águas rolaram e a madeira se cravou imponente. / While the gardens with their flowers and insects featured a strong presence in the prints, accessories and scenery of the brands that were presented at Fashion Rio, the same theme bloomed more graphically and in darker shades on the catwalks of SPFW. On the other hand, waters rolled down and wood was nailed impressively at the Sao Paulo scenario.

Em clima de romance, a Espaço Fashion apresentou suas estampas florais e broches em formato de insetos e flores / In a romantic mood, Espaço Fashion presented its floral prints and brooches in shape of insects and flowers

As flores da marca Filhas de Gaia se estenderam para o jardim... / The flowers of the brand Filhas de Gaia were spread in its garden...

... assim como mudas de plantas da Mata Atlântica foram colocadas na passarela da Maria Bonita Extra / ... as well, seedlings from Atlantic Forest were set at the Maria Bonita Extra's catwalk

... assim como mudas de plantas da Mata Atlântica foram colocadas na passarela da Maria Bonita Extra / ... as well, seedlings from Atlantic Forest were set at the Maria Bonita Extra's catwalk

Brincando com o tema, que tal o chapéu-jardim de OEstúdio? / Playing games with the theme, what about the OEstudio's hat that looks like a garden?

Ainda na passarela do Fashion Rio, Mara Mac mostrou a fúria da natureza / Still at the Fashion Rio's catwalks, Mara Mac showed the nature's fury

Em São Paulo, Erika Ikezili apresentou as suas flores em um tom mais escuro / In Sao Paulo, Erika Ikezili presented its flowers in a dark mood

Com a coleção "Oceans", Osklen apresentou... / Osklen presented its collection "Oceans"...

... peças feitas de algodão orgânico tingido naturalmente... / ... clothing items made of organic cotton naturally dyed...

... e, com uma paleta da cor azul em seus diversos tons - do mais claro ao marinho / and, with a blue color palette in its diverse tones - from the most light to marine

Simone Nunes mostrou a sua veia eco-friendly ao colocar madeira de demolição na passarela / Simone Nunes showed her eco-friendly vein as she put demolition wood in her catwalk

Maria Bonita não apenas apresentou roupas feitas de de reflorestamento articuladas em forma de mosaico sobre tecidos, mas também... / Maria Bonita haven't only presented clothes made of reforestation veneer articulated in a mosaic form on tissues, but also...

... peças e acessórios com crochê de palha / ...clothing items and accessories with straw crochet

Dos novos materiais / The new materials

A utilização da técnica do upcycling não é ainda muito comum em terras brasileiras, mas a Redley apresentou bolsas e mochilas feitas a partir de velas de windsurf fora de uso. A grande novidade fica por conta do EcoSimple, um tecido feito 100% com matéria-prima reciclada e resultado de um complexo processo de fabricação e logística. / Using the technique of upcycling is not yet very common in Brazilian lands, but the brand Redley has presented bags and backpacks made from the sails of windsurfers out of use. The great news is on account of EcoSimple, a fabric made of 100% recycled raw material and the result of a complex manufacturing process and logistics.

A bolsa da Redley é umótimo exemplo de upcycling / The bag is a great example of upcycling at Redley

O casaco sem mangas apresentado na passarela masculina do Alexandre Herchcovitch é feito com o tecido EcoSimple / The sleeveless coat presented at Alexandre Herchcovitch's menswear show is made of EcoSimple

As bolsas de praia e os chapéus de crochê da Totem foram feitos com plástico reciclado / The bags and hats of the brand Totem were crocheted with recycled plastic

Do trabalho eco-social / The eco-social work

Integrar comunidades carentes do Brasil afora no processo de produção das roupas e acessórios feitos com materiais reaproveitados e ecológicos, como algodão orgânico, é o grande trunfo da maioria das marcas que se apresentaram sob o conceito de sustentabilidade nas passarelas do SPFW e do Fashion Rio. / Integrating poor communities from all over Brazil in the production of clothing and accessories made with recycled and environmentally friendly materials, such as organic cotton, is the trump card of most brands that showed the concept of sustainability on the catwalks of Fashion Rio and SPFW.

A Têca trabalhou com uma associação de rendeiras de bilro de Natal / The brand Têca worked with an women association located in the city of Natal who made clothes with the technique of bobbin lace

O estilista Walter Rodrigues fez a sua coleção em parceria com ONGs e cooperativas de Pernambuco / THe fashion designer Walter Rodrigues made his collection in partnership with NGOs and cooperatives of Pernambuco state

Ronaldo Fraga foi convidado para participar do projeto "Pernambuco com Design" onde capacitou artesãs deste estado. O vestido de renda renascença foi feito por mulheres da Paraíba. / Ronaldo Fraga was invited to participate in the project "Pernambuco with Design" where trained artisans of this state. The renaissance lace dress was made by women of Paraiba state.

Este vestido feito de algodão orgânico cru e bordado mostra toda a maestria de design artesanal de Ronaldo Fraga / This dress made of raw organic cotton and embroidered shows the full mastery of Ronaldo Fraga's craft design

Juntamente com Ronaldo Fraga e Walter Rodrigues, Tininha da Fonte, estilista da marca de beachwear Movimento, também trabalhou com o projeto "Pernambuco com Design" e... / Along with Ronaldo Fraga and Walter Rodrigues, Tininha da Fonte, the designer of the beachwear brand Movimento, also worked with the project "Pernambuco with Design" and...

... apresentou peças feitas com pele de peixe reaproveitada que criaram um efeito de lascas de madeira / ... presented clothing items made with reclaimed fish skin which created an effect of wood chips

A marca Iódice trabalhou junto a comunidades da Amazônia e apresentou peças feitas com tucumã... / The fashion brand Iódice worked with communities in the Amazon and presented clothing made with tucumã...

... pele de pescada reaproveitada, que aparece nesta foto na bolsa,... / ... reclaimed fish skin, that in this picture is at the clutch,...

... e, cortiça (que é um material retirado da casca da árvore, sem machucá-la ou precisar cortá-la, sendo assim, um processo sustentável) em sapatos e cintos. / ... and, cork (which is a material removed from the bark of the tree without hurting it or need to cut it, so it is a sustainable process) on shoes and belts.

Para mim, o verão vai ser florido com azuis infinitos, fluído como formas orgânicas e, futurista com estruturas sustentáveis. E como vai ser o seu próximo verão? / For me, summer will be blooming with endless blue, fluid as organic forms and futuristic with sustainable structures. And how will be your next summer?

*crédito das imagens a Agência Fotosite

Bazares da semana

por um vestir consciente

Adora um garimpo? Acompanhe-me na seleção e escolha o local.

Nesta semana fashion que começa hoje com o SPFW, bazares estão pipocando pela cidade. Fiz uma pequena seleção para vocês escolherem o seu local.

As brecholentas tem como opção o Bazar do B.Luxo Vintage, loja de Paula Reboredo e Gil França. Começa hoje e segue até o dia 14 de junho. Sua namorada ou seu namorado adora um garimpo? Passe  na loja e ache o presente perfeito.

B. Luxo Vintage

O Closet da Mel é um brechó com seleção das marcas de luxo tanto nacionais quanto internacionais. Na verdade, é mais um evento que ocorre a cada dois meses, pois as peças vêm diretamente do armário da Maria Eny Lacerda, uma senhora carioca paulistana que resolveu se desfazer de uma parte do seu guarda-roupa. Para quem procura peças elegantes e sofisticadas para a namorada, a segundae dição do evento começa amanhã e vai até o dia 13 de junho. Colem lá!

Closet da Mel


Na Moda do Futuro / At “Moda do Futuro”

por um vestir consciente / for a conscious clothing

Uma tarde na loja sustentável da Danielle Ferraz / One afternoon at Danielle Ferraz’s sustainable store

Sabe aquelas tardes deliciosas na casa de alguém muito querido? Terça-feira passada foi assim! Com uma recepção animada da Danielle Ferraz, jornalista e consultora de moda, eu a apresentei à Daniela Arruda, da Bag for Life. / Do you know those delicious afternoons at a very dear friend’s place? Last Tuesday was so! With a lively reception of Danielle Ferraz, journalist and fashion consultant, I introduced her to Daniela Arruda of the Bag for Life.

From right to left: Daniela Arruda, Danielle Ferraz and I.

Moda do Futuro, a loja criada pela Danielle Ferraz é um refúgio em meio aos caos paulistano. Revestido por materiais reaproveitados, o espaço é o lar para as marcas de moda e acessórios que integram a sustentabilidade em seus processos e negócios. / Moda do Futuro, the store created by Danielle Ferraz, is a haven amid the chaos of São Paulo city. Coated by reused materials, the space is home to the fashion and accessories brands that integrate sustainability into their processes and business.

Moda do Futuro

Acompanhem-me pelas fotos do espaço e das marcas e designers representados. A cada imagem, uma estória observada e um detalhe contado. / Follow me through the photos of the store and the represented brands and designers. In each image an observed story and a pointed detail.

the restored chandelier from 1920s

Este lindo lustre da década de 1920 foi encontrado no lixo de um estacionamento e restaurado. / This beautiful chandelier from the 1920s was found in a parking lot trash and restored.

the upcycled wall made by Arte PET

A parede foi revestida de fuxicos de algodão com flores de PET feitas pela comunidade Arte Pet, da Amazônia, lideradas pela artesã Rosemeire. / The wall was covered with cotton foldings – a Brazilian technique called fuxico – with flowers made of PET by the community called Arte Pet from Amazon. This crafted work was led by the artisan Rosemeire.

a view of Moda do Futuro

Aqui, uma vista da loja. Reparem nestas caixas reaproveitadas e encontradas em feiras e nos móveis feitos de galhos e madeiras que foram recolhidos ou doados e reaproveitados pelo designer Eduardo Miguel. / Here, a view of the store. Notice these reused boxes which were found at fairs and these furniture made of wood and branches that have been collected or donated and reused by designer Eduardo Miguel.

the well conceived rings made of reclaimed wood

O designer Eduardo Miguel também produz estes anéis a partir do descarte madeireiro. O seu diferencial está no seu processo que além do não uso de pregos e produtos químicos, ele dá forma aos seus objetos seguindo e preservando ao máximo as curvas dos galhos, gerando menos resíduos. / The designer Eduardo Miguel also produces these rings from the wasted timber. His differential is in the process that besides the non-use of nails and chemicals, he forms its objects following and preserving the maximum the curves of the branches, generating less waste.

the necklaces made of seeds

A empresária Suzana Rodrigues faz estes colares feitos de sementes do Cerrado. Além do aspecto ambiental de suas matérias-primas, que já são encontradas caídas no chão, o comércio justo permeia todo o seu negócio ao treinar e capacitar detentas, facilitando a sua reinserção ao mercado de trabalho quando soltas. / The businesswoman Suzana Rodrigues makes these necklaces made of Brazilian seeds. Besides the environmental aspect of their raw materials, which are already found lying on the ground, fair trade permeates her entire business to train and empower inmates women to facilitating their reintegration into the labor market when released.

Zero waste at Fê Ronconi's clothes

As roupas e os acessórios da designer Fê Ronconi segue o princípio da reutilização e do lixo zero. / The clothes and accessories of the designer Fê Ronconi follows the principle of reuse and zero waste.

A rewarding social aspect at the brand Refazenda

A marca Refazenda, da estilista Magna Coeli, prioriza as relações sustentáveis. Do lado ambiental, a escolha é por tecidos sem corantes químicos e do lado social, é o fazer artesanal de mais de 35 cooperativas de rendeiras. / The brand called Refazenda, of the designer Magna Coeli, prioritizes sustainable relationships. The environmental side, the choice is for fabrics without chemical dyes and the social side, is the craftsmanship of over 35 cooperatives of women who work with lace clothes.

Maria Lixo: its bags...

...and its accessories made of discarded plastic bags

As bolsas e os acessórios da Maria Lixo são feitas a partir de sacolas plásticas descartadas. / The bags and accessories Maria Lixo are made from discarded plastic bags.

all organic cosmetics

Esta marca brasileira de cosméticos, a Ikove, utiliza apenas produtos orgânicos. / This Brazilian brand of cosmetics, Ikove, uses only organic products.

Após chás, cafés e conversas, a sensação é de novas parcerias se entrelaçando, tornando, assim, os elos da sustentabilidade mais fortes. / After tea, coffee and conversation, the feeling is new partnerships interlacing, thus making the bonds of the sustainability strong.


Do lixo ao luxo / Trash to Treasure

por um vestir consciente / for a conscious clothing

Marca brasileira utiliza o upcycling em seus processos / Brazilian brand uses the upcycling in its processes

A palavra que mais se fala atualmente quando o assunto é sustentabilidade na moda é o upcycling. São incontáveis os designers e estilistas ao redor do mundo que tem aplicado este conceito em seus produtos e projetos. / The famous word today when it comes to sustainability in fashion is upcycling. There are countless fashion designers around the world that has implemented this concept in their products and projects.

Um bom exemplo aqui no Brasil é a designer têxtil Juliana Suarez da sua própria marca Maria Lixo. O carro-chefe são as bolsas confeccionadas a partir de sacolas plásticas provenientes de supermercados e lojas e de embalagens de alimentos. O processo de desenvolvimento envolve técnicas de bordado e aplicação de tecidos, lantejoulas e elásticos coloridos. / A good example here in Brazil is the textile designer Juliana Suarez’s own brand Maria Lixo. The main product are the bags which are made from plastic bags from supermarkets and shops and food packaging. The process involves developing and applying techniques of embroidery fabrics, sequins and colorful rubber bands.

Maria Lixo editorial (credits to Moda do Futuro)

As técnicas utilizadas fazem com que a junção e o fortalecimento da sacola proporcionam um tecido resistente, que se parece com o couro, para a produção de bolsas, carteiras, acessórios (por serem menores, estes são feitos a partir das sobras dos materiais), estofados e itens de decoração. / The techniques used make the junction and the strengthening of the bag providing a sturdy fabric that looks like leather, for the production of handbags, wallets, accessories (as they are smaller, they are made from scraps of materials), upholstered and items of decoration.

 

some handbags: they are colorful and feminine and sustainable made

the other products of Maria Lixo

Com uma produção pequena, modelos exclusivos (tudo o que os atuais consumidores querem!) e uma estética feminina e lúdica com colagens de figuras de flores, pássaros e pessoas que lembram – muito – um patchwork, a Maria Lixo é um luxo. / With a small production, exclusive models (all of what today’s consumers want!) and a feminine and playful aesthetic with collages of pictures of flowers, birds and people which remember – a lot – a patchwork, Maria Lixo is a luxury.


By mutation

por um vestir consciente / for a conscious clothing

A apresentação da marca / The brand’s presentation

De um email e um encontro para a criação de um projeto comum: o ano era 2007 e assim nasceu a marca by mutation. Tamara Tung (diretora comercial) e Gabriela Mazepa (diretora de arte), as fundadoras, se conheceram em Paris e uniram as suas habilidades comerciais e criativas para iniciarem esta marca franco-brasileira. / From an email and a casual meeting to the creation of a mutual project: 2007 was the year and that’s how the label by mutation was born. Tamara Tung (Business Director)  and Gabriela Mazepa (Art Director), the founders, have met each other in Paris and united their creative and commercial skills to begin this french and brazilian brand.

by mutation ad showing the news products

Com o conceito: “A gente gosta do que você não gosta mais”, a by mutation opera contra o acúmulo da superprodução na indústria da moda recuperando fins de série de outras marcas, de brechós  ou peças em excesso do guarda roupa de amigos. Esta matéria-prima coletada se transforma em edições limitadas e coleções de peças únicas que são manufaturadas por ONGs localizadas na cidade do Rio de Janeiro. E usando etiquetas que mostram fotos e contam um pouco da história da peça, o produto chega ao consumidor como uma espécie de Certificado de Origem que atesta todo este processo oferecendo uma nova reflexão sobre o fazer da moda. / With the motto “We like what you don’t like anymore”, by mutation operates against the excessive production in the fashion industry by retrieving end of series of other brands, of flea markets or clothing items in excess of friends’ wardrobe. These collected supplies are transformed in limited editions and unique collections which are manufactured at NGOs of the city of Rio de Janeiro, Brazil. And using tags that show photos and tell us a little bit of the items history, the product comes to the final consumer as a sort of Certificate of Origin which proves this whole process by offering a new thinking about the way we are doing fashion.

the tags: a photo that shows the person who donate its t-shirt and an explicative tag

Ainda desafiando esta passarela, a by mutation utiliza artistas ou bailarinas ao invés de manequins, vídeos e performances no lugar de desfiles para se comunicar e chegar ao público. É com esta ponte entre moda e arte que a marca mostra seu universo lúdico traduzido em colares, golas, vestidos, saias, blusas, entre outros produtos divertidos e diferenciados. / Still challenging this catwalk, by mutation uses artists or dancers rather than mannequins, videos and performances in place of the fashion shows to communicate and reach the public. It is with this bridge between art and fashion that the label shows its playful universe which is translated into necklaces, collars, dresses, skirts, blouses, among other fun and different products.

Atualmente, a marca passa por um processo de mudanças: a essência continuará a mesma, porém a identidade visual mudará. E conta, hoje, com representantes comerciais – sou uma delas* – na cidade de São Paulo. Aguardem novidades aqui em breve! / Currently, the brand is going through a process of change: the essence will remain the same, but the visual identity will change. And it counts in with business representatives – I am one of them* – in the city of Sao Paulo, Brazil. Stay tuned here soon!