For a Conscious Clothing


Bazar sustentável / Sustainable bazaar

por um vestir consciente / for a conscious clothing

E a moda como “upcycling” da sustentabilidade / And the fashion as the “upcycling” of the sustainability

Recentemente ocorreu a 3ª edição do Bazar Sustentável promovido pela designer e stylist Chiara Gadaleta na Escola São Paulo. A proposta consistiu em reunir roupas e acessórios de algumas marcas, como por exemplo, Juliana Jabour, Raphael Falci, Index Jeans e Kosii, que ao invés de terem seu fim no lixo têxtil, tais peças de coleções passadas ou paradas em estoque ganharam preços acessíveis de R$5,00 a R$50,00. / Recently the 3rd edition of the Sustainable Bazaar promoted by the fashion designer and stylist Chiara Gadaleta took place at Escola São Paulo (Sao Paulo School). The proposal was to gather clothes and accessories of some Brazilian brands, such as Juliana Jabour, Raphael Falci, Index Jeans and Kosii, that instead of having its ending as textile waste, such items of clothing of past collections or still in stock gained affordable prices.

Bazar Sustentável - entrada 1

Bazaar entree

Além da presença destas marcas, Chiara Gadaleta aproveitou o evento para lançar a sua linha de acessórios feita a partir de sobras de materiais descartados pela produção em larga escala e é denominada de “Ser sustentável por Chiara Gadaleta”. São colares lindos que chamam a nossa atenção mesmo vistos de longe e, sendo produzidos artesanalmente ganham o status de peça única. / Besides the presence of these brands, Chiara Gadaleta used the event to launch its line of accessories made from scraps of discarded materials by large-scale production and it is called “Being sustainable by Chiara Gadaleta”. They are beautiful necklaces that draw our attention even when they are seen from afar and, being produced by craftsmen they earn the status of unique.

Bazar Sustentável - look 1

Chiara's necklace

Bazar Sustentável - look 3

Chiara's necklace

Ambas as iniciativas são meios de consumo consciente. De um lado, temos as roupas as quais têm a oportunidade de serem, finalmente, usadas. Aliás, é bom lembrar que esta prática de revenda de roupas e acessórios das grifes não é novidade e, pelo menos aqui em São Paulo, as lojas outlets e os bazares (como por exemplo, o Q!Bazar) são exemplos que atestam este tipo de ação. A pergunta que fica, então, é: qual é o destino das roupas e dos acessórios que não são vendidos mesmo nestas ações? Eles são levados ao lixo têxtil e queimados? Ou eles são doados, reutilizados e reciclados para serem transformados em outros produtos? À exemplo dos colares da linha “Ser Sustentável”, refugos de tecidos e outros materiais descartados são reaproveitados e transformados em um produto exclusivo e mostram que sempre há possibilidades de aumentar o ciclo de vida de um produto. / Both initiatives are means of conscious consumption. On one hand, we have the clothes which have the opportunity to be finally used. Moreover, it is worth remembering that the practice of resale clothes and accessories of brands is not new and, at least here in Sao Paulo, shops and the bazaar outlets (eg, Q! Bazaar) are examples that prove this type action. Then the question that remains is: what is the destination of the clothes and accessories that are not sold even in these actions? Are they taken to the textile landfills and burnt? Or are they donated, reused and recycled to be transformed into other products? In the case of necklaces the line “Being sustainable by Chiara Gadaleta”, fabric scraps and other discarded materials are recycled and transformed into a unique product and they show that there is always possibilities for increasing the life cycle of a product.

Bazar Sustentável - roupas

Clothes to sell at the bazaar

Bazar Sustentável - vista 1.2

Shoppers at the bazaar

Mais interessante que o bazar, foi o bate-papo sobre moda sustentável com Chiara e Denise Chaer, da Comunicação Orgânica. Entre os mais variados assuntos abordados como os pilares do desenvolvimento sustentável (economia, sociedade, meio ambiente e cultura), tecidos naturais e orgânicos, marcas e estilistas que trabalham com este conceito de sustentabilidade na moda e, o mais interessante, o conceito de “upcycling” (do qual fui apresentada). / More interesting than the bazaar was the chat about sustainable fashion with Chiara Gadaleta and Denise Chaer, from the company Comunicação Orgânica (“Organic Communication”). Among the various issues raised as the pillars of sustainable development (economy, society, environment and culture), natural and organic fabrics, brands and designers who work with the concept of sustainability in fashion and, most interestingly, the concept of “upcycling” (which I was introduced).

Bazar Sustentável - Chiara e Denise 2

Denise Chaer and Chiara Gadaleta (right)

Upcycling” é um conceito criado por William McDonaugh e Michael Braungart (autores do livro “Cradle to Cradle”) que significa o processo de transformação de algo que é descartável em algo de maior uso e valor. Em outras palavras, é mais que um processo de reciclagem, pois o “upcycling” envolve além das questões ambientais (como redução de consumo de matérias-primas, da poluição, e entre outras), o fato de o material/produto transformado ter um valor igual ou superior ao seu valor inicial. / “Upcycling” is a concept created by William McDonaugh and Michael Braungart (authors of the book “Cradle to Cradle”) which means the transformation of something that is disposable into something of greater use and value. In other words, it is more than a recycling process, as the “upcycling” involves addition of environmental issues (such as reducing consumption of raw materials, of pollution, and others), the fact that the material and/or product processed have a value equal to or higher than its initial value.

Neste sentido, a moda pode cumprir um papel importante como “upcycling” da sustentabilidade. Com a democratização e a pluralidade cada vez maior da moda, faz-se necessário difundir práticas que levem em consideração este conceito aplicado em roupas, acessórios e joias. Um exemplo é a customização de roupas (vejam o post anterior) na qual a finalidade é ter uma roupa com um valor de design igual ou maior que o inicial (é claro que a customização que fiz foi a primeira e espero que venham melhores soluções!). / In this sense, fashion can play an important role as the “upcycling” of sustainability. With the growth of democratization and plurality in fashion, it is necessary to disseminate practices that take into account this concept applied to clothing, accessories and jewelry. An example is the customization of clothing (see the previous post) in which the aim is to have a item of clothing with a design value equal to or greater than the original one (of course, the customization I did was the first and I hope I will come up with best solutions!).


Workshop by Mutation

por um vestir consciente / for a conscious clothing

Como foi o workshop de customização de roupas / Telling how the clothes customization workshop was

A proposta era atraente: desapegar-me de uma única peça de roupa e transformá-la.  E assim, participei do workshop de customização de roupas promovido pela marca franco-brasileira “by Mutation” em parceria com a “Super Cool Market”, loja onde ocorreu a oficina. / To let go of a single item of clothing and to transform it in a new one sounded to me a very interesting proposal of this workshop promoted by this French and Brazilian brand called “by Mutation” and the Brazilian store called “Super Cool Market”, the place where this activity took place.

O primeiro dia contou com uma aula expositiva sobre o conceito de customização e o funcionamento da oficina e com a prática de projeto. Gabriela Mazepa, a estilista jovem que ministrou o curso e uma das proprietárias da marca “by Mutation”, explicou que o conceito de “customização” vai além da “personalização” de uma peça de roupa, como se costuma pensar. Ficou claro para mim, por exemplo, que se uma mulher prende um broche de flor na lapela do blazer para ficar mais feminina ou um homem dobra a barra da calça com o intuito de descontração, isto é personalizar o seu look, porque é através dos acessórios, do modo de usar uma roupa e de outros detalhes que se constrói a imagem pessoal. Assim, cada look é uma forma de personalização. Já a customização é o personalizar de uma roupa através de sua desconstrução/reconstrução, pois isto implica em um novo projeto que começa com ideias e desenhos e finaliza com a execução da nova peça. / An expositive class about the concept of customization, how the course would work and the project put in practice were the subjects of the first day. Gabriela Mazepa, the young fashion designer who taught the course and one of the owners of the brand “by Mutation”, explained that the concept of “customization” goes beyond the “personalization” of a garment, as people think. It was clear to me, for example, that if a woman holds a flower brooch on the lapel of the jacket to look more female or a man doubles the bar of pants in order to relax, it is to personalize your look, because it is through accessories, how to wear a costume and other details that builds their self-image. Thus, each look is a form of personalization. Since the customization is to personalize an item of clothing through its deconstruction / reconstruction, this implies a new project that begins with ideas and designs and ends with the implementation of the new garment.

My old jeans pants...

My old jeans pants...

The old Aline's dress

The old Aline's dress...

 As imagens acima se referem ao seu primeiro momento, antes de serem levadas às mulheres do projeto “Retece”, o qual é desenvolvido pelo Instituto Ecotece, para serem transformadas. Abaixo, o resultado. / Above, the images are about the clothes as they used to be before the transformation made by the “Retece” project’s women. This project is developed by the Brazilian institute called “Instituto Ecotece”. The results are the next images.

2 dia - saia Ana 4

...transformed in a jeans skirt...

2 dia - saia-blusa Ana 1

...which can also be used as a top

2 dia - blusa Aline 2

...transformed in a T-shirt + a strip of fabric that can be used as a scarf...

2 dia - blusa Aline 3

...or a belt

Como se percebe, houve uma customização das roupas. Se antes, elas estavam paradas no armário, agora elas voltarão a ser usadas. Para você, existe diferença entre personalização e customização? / As you can see, there was a clothes customization. They were stuck in the closet before and they are ready to be used now. And for you, are there any difference between clothes personalization and customization?


O desapego de roupas / The clothes detachment

por um vestir consciente / for a conscious clothing

A minha experiência sobre o desapego de roupas / My experience with the clothes detachment

Crédito ao blog Aha
Crédito ao blog Aha

Antes de tudo, o tema do desapego é muito amplo e está muito mais relacionado à cultura oriental do que a nossa, a ocidental. Em sua essência, desapego se relaciona ao ato de desprendimento de coisas, de pessoas e de lugares e isto não tem a ver com o desinteressar-se por tudo isso. Acredito que através do desapego, nos tornamos mais livres, nos permitimos e proporcionamos não somente a nós mesmos, mas também aos outros, ações e experiências de troca, de liberdade e até de consciência. / First of all, the theme of detachment is very broad and is much more related to the Eastern culture than ours, the Western one. In essence, detachment is related to the act of overcoming ones’ attachment to desire for things, people and places and this has nothing to do with the indifference to all of those desires. I believe that through letting go, we become freer, and allow ourselves to provide not only to ourselves but to the others, actions and experiences of exchange, of freedom, and even of conscience.

Por isso, quando fiquei sabendo do flash mob a ser realizado pelo programa “MOB Brasil” do canal Multishow através da artista plástica Adriana Guivo pelo twitter era sobre o desapegar-se de algum item do meu guarda-roupa, pensei que seria uma ótima oportunidade para colocar tal conceito em prática. / So when I found out about the flash mob to be held by the Brazilian TV show called “MOB Brazil” at the “Multishow” channel by artist Adriana Guivo was about letting go of some item in my wardrobe, I thought it was a great opportunity to put this concept into practice.

 MOB Brasil

Afinal, com tantas roupas paradas em um guarda-roupa cheio que não tem mais espaço para mais nada, estava na hora de me desapegar de alguma peça. O item escolhido foi uma pelerine de pele (falsa, é claro!!!) azul, linda, mas que nunca tinha usado porque percebi que não tinha nada a ver comigo. / After all, with so many stuck clothes in a closet that there is no more room for anything else, it was time to let go of some part. The selected item was a blue and beautiful cape made of fake (of course!) fur, which I have never used before because I realized that it had nothing to do with my style.

Então, dia 15 de setembro, fui até a Galeria Nova Barão no centro de São Paulo para participar das filmagens do “Desa(pegue)”, nome escolhido para esta edição do programa. Foi uma experiência incrível que consistiu em um “Escravos de Jó” com peças de roupa e a edição final que foi ao ar ontem, dia 1º de outubro, no canal Multishow às 22h30 ficou bem interessante com os depoimentos dos participantes, a espontaneidade da apresentadora Didi Wagner, os enquadramentos da intervenção e a ida à loja do estilista Marcelo Sommer. Para quem perdeu o programa, tem reprises na sexta às 15h30, domingo às 9h, segunda às 12h30, terça às 4h30 e quinta às 7h. / Then I went to this gallery called “Galeria Nova Barão” in Sao Paulo downtown to participate in the filming of “Detachment”, the name chosen for this edition of the TV show on September 15. It was an incredible experience that consisted of a popular Brazilian song for children called “Slaves of Job” dance with clothes and the final edition was very interesting with the testimony of the participants, the spontaneity of the host Didi Wagner, the frameworks of action and the visit to the store’s designer Marcelo Sommer. This TV show was aired yesterday, on October 1st, at the Multishow channel at 10:30pm. For those who missed the program, reruns will be on the air on Friday at 3:30 pm, on Sunday at 9 am, on Monday at 12:30 pm, on Tuesday at 4:30 am and on Thursday at 7 am.

Porém, o fato que mais chamou a minha atenção foi que esperava várias pessoas participando da mobilização e, o que ocorreu, foi justamente o oposto. E isto nos leva a pensar que as pessoas não estão preparadas para se desapegar de peças de roupas, das coisas, que contenham algum valor simbólico ou emocional muito forte para elas (não foi meu caso, infelizmente, mas a peça que ganhei em troca continha tal valor à antiga dona). E mesmo que o objeto não contenha um valor muito importante, às vezes vale muito mais pena desapegar-se de algum objeto doando-o a alguma instituição ou a alguém dando espaço em seu guarda-roupa ou em sua casa para novos objetos, ou melhor, fazendo-se a troca deles com as pessoas ou até mesmo com os seus amigos. / However, I was expecting many people participating in the mobilization and what happened was just the opposite, so this really caught my attention. And this fact leads us to think about that people are not prepared to let go of items of clothes, things, which contain a strong symbolic or emotional value for them (unfortunately, it wasn’t my case, but the t-shirt that I got in exchange contained such value to the former owner). And even if the object doesn’t have an important value, sometimes is much more worth letting go of some object by giving it to some institution or someone and getting from this space for new objects in your wardrobe or at your home, or rather , making the clothes swap with people or even with your friends.

E você, já se desapegou de alguma roupa? Como foi a experiência? Compartilhe-a. / And you, Have you already detached of some clothes? How was your experience? Share it here, please.